热度 26||
《再别康桥》 英文版
Saying Good-bye to Cambridge Again Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendor of starlight. But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects heep silence for me Silent is Cambridge tonight! Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away |
Chi202:
VANO: 全能的山公子!
wx1wx2: [em:36:牛
宜修: 非常好的一首英文朗诵!
漠孤烟: 重温经典。
岳东晓: 不是。有的读者听不到(浏览器问题),所以我把链接贴在下面
宜修: 难为你了!真好!
老黑鱼: 咱怎么听着是双音?播放器同时开着的感觉。
GMT+8, 2024-12-2 15:11 , Processed in 0.013338 second(s), 8 queries , Memcache On.
Powered by Discuz! X2.5