http://www.tudou.com/v/ceJHyYBR8U0/resourceId=117845652_04_02_99tid=0/v.swf 鹤群 Мне кажется порою что солдаты , 有时候我总觉得那些军人, С кровавых не пришедшие полей, 没有归来,从流血的战场, Не в землю нашу полегли когда-то, 他们并不是埋在我们的大地, А превратились в белых журавлей. 他们已变成白鹤飞翔。 Они до сей поры с времён тех дальних 他们从遥远战争年代飞来, Летят и подают нам голоса. 把声声叫唤送来耳边。 Не потому ль так часто и печально 因为这样我们才常常仰望, Мы замолкаем,гляля в небеса? 默默地思念,望着远方? А... 啊 …… 啊 …… Летит,летит по небу клин усталый, 疲倦的 鹤群 飞呀飞在天上, Летит в тумане на исходе дня, 飞翔到黄昏时,暮霭苍茫, И в том строю есть промежуток малый, 在那队列中有个小小空档, Быть может,это место для меня. 也许是为我留的地方。 Настанет день,и с журавлиной стаей 也总有一天我将随着鹤群 Я поплыву в такой же сизой мгле, 也飞翔在这黄昏时光, Из-под небес по-птичьи окликая, 我 在云端 像鹤群一样长鸣, Всех вас,еого оставил не земле. 呼唤你们,那往事不能忘。 А... 啊 …… 啊 …… Мне кажется порою что солдаты, 有时候我总觉得那些军人, С кровавых не пришедшие полей, 没有归来,从流血的战场, Не в землю нашу полегли когда-то, 他们并不是埋在我们的大地, А превратились в белых журавлей... 他们已变成白鹤飞翔 ……
你是我的珍珠 你那温柔的一回眸 足以让我明白 你就是我的珍珠 你那修长苗条的身影 轻盈地 在我面前走过 你的 热 情 和自信 早已让我注目 你那优雅的风度 哦 , 那迷人的曲线 不由得让我一见钟情 你的形体 在那柔软光滑的丝裙里 充分显露 你再不要 问我为什么 你就是我的珍珠 我徘徊在这里 欣赏我美丽的珍珠 因为你在水中发光 你甜蜜了我的梦 原文: You're A Pearl by Ridgewalker One glance was enough for me to realize that you're a pearl Slim and tall you walk by so swiftly. Yet I was captured by exuberance, and confidence You're sheer elegance O, those curves they're mesmerizing. Your figure is so full that the silk-smooth dress is stretched to its max Now you can see how I figured out you're a pearl I come here often to marvel at the pearl that sweetens my dreams and glisters in the water
前些天,有网友说几年的心血都花在了贝壳村,账号却被封,日志也取不出来,怎么办?根据贝壳与其用户的英文Agreement, http://www.backchina.com/about/disclaimers.html ,你在该网站上递交作品的时候,它认为你已经把相关知识产权几乎合盘托出了。 看第6条,知识产权,就读者递交的作品,“ you grant us and our affiliates, and our respective licensors, licensees, distributors, vendors, partners, agents, representatives, and other authorized users (collectively, "Representatives") a royalty-free, unrestricted, worldwide, perpetual, irrevocable, non-exclusive and fully transferable, assignable and sublicensable right and license to use, copy, reproduce, modify, adapt, print, publish, translate, create derivative works from, distribute, perform and display such material (in whole or part) and/or to incorporate it in other works in any form, media, or technology now known or later developed, including for promotional and/or commercial purpose, and to authorize others to do so.” 简而言之,你在那发表的作品,网站获得了几乎所有的权利,包括全球范围内永久性的、而且100%可以移交的免费许可,授权贝壳及其相关实体以任何形式、媒介、技术,无论现有的还是未来的,包括以商业为目的,拷贝、复制、改编、印刷、发布、翻译、创造衍生作品、散布、表演、显示读者上传的资料。换言之,如果你在那登出一本原创小说,或者贴出原创诗歌,贝壳网几乎可以以任何形式以此牟利。 再看其第5条,关于用户信息,贝壳“may share User Information that is included with Submitted Materials with third parties, including, without limitation, vendors or other service providers, affiliates and partners.” 简单地说,就是贝壳网可以随意跟第三者分享你的用户信息。 珍珠湾将制订相关的规则,保护用户的信息与知识产权。
The Sea Hath Its Pearls 大海蕴藏着它的珍珠 (诗歌)– 德国 Heinrich Heine 海涅 大海蕴藏着它的珍珠, 蓝天怀抱着它的星辰; 而我的心,我的心啊, 我的心拥有它的爱。 大海是宽广的,蓝天是宽广的, 但更为宽广的是我的胸怀; 比珍珠更美丽,比星辰更璀璨, 闪耀跳跃的,那是我的爱。 你这年轻的少女, 进入我宽广的胸怀; 我的心,连同大海与蓝天, 都在爱里消融。 The Sea Hath Its Pearls Heinrich Heine The sea hath its pearls, The heaven hath its stars. But my heart, my heart, My heart hathits love. Great are the sea, and the heaven, Yet greater is my heart; And fairer than pearls or stars Flashes and beams my love. Thou little, youngthful maiden, Come unto my great heart; My heart, and the sea and the heaven Are melting away with love!