美国参议院在玩火! 中日之间一衣带血,有着几百年的血仇。倭寇侵犯中国的时候,美国这片土地还是印第安人的乐园,美国还不存在。今天,倭寇侵占钓鱼岛,美国参议院的政客们居然要以3万万美国人民的生命做赌注,要横插一杠? 中国与日本如果展开战争,一旦陷入旷日持久的争夺,则美国见风使舵,进行武力干预的可能性将大大增加。 但是,没有珍惜自己生命的洋人会为已经死去的日本人流血送命,或者被第二炮兵的热核武器蒸发,甚至遭受核辐射疾病的折磨,在痛苦中度过余生。 因此,对日战争必须早打、大打。在最短时间内,给倭寇造成最大限度的摧毁与杀伤。 另外,美籍华人们应该对美国政客们进行劝阻,向众议院发出建议,美国继续与日本勾结是对其二战盟友中国的背叛,是对美国历史的背叛,对美国阵亡的抗日将士的玷污,而且将严重损害美国的利益。 中美有共同利益,美国人为日本人流血将是轻于鸿毛。 SEC. 1246. Sense Of The Senate On The Situation In The Senkaku Islands. It is the sense of the Senate that— (1) the East China Sea is a vital part of the maritime commons of Asia, including critical sea lanes of communication and commerce that benefit all nations of the Asia-Pacific region; (2) the peaceful settlement of territorial and jurisdictional disputes in the East China Sea requires the exercise of self-restraint by all parties in the conduct of activities that would complicate or escalate disputes and destabilize the region, and differences should be handled in a constructive manner consistent with universally recognized principles of customary international law; (3) while the United States takes no position on the ultimate sovereignty of the Senkaku islands, the United States acknowledges the administration of Japan over the Senkaku Islands; (4) the unilateral actions of a third party will not affect United States acknowledgement of the administration of Japan over the Senkaku Islands; (5) the United States has national interests in freedom of navigation, the maintenance of peace and stability, respect for international law, and unimpeded lawful commerce; (6) the United States supports a collaborative diplomatic process by claimants to resolve territorial disputes without coercion, and opposes efforts at coercion, the threat of use of force, or use of force by any claimant in seeking to resolve sovereignty and territorial issues in the East China Sea; and (7) the United States reaffirms its commitment to the Government of Japan under Article V of the Treaty of Mutual Cooperation and Security that “ ach Party recognizes that an armed attack against either Party in the territories under the administration of Japan would be dangerous to its own peace and safety and declares that it would act to meet the common danger in accordance with its constitutional provisions and processes”.