dog whistle politics,狗哨政治。政治人物用这种暗藏玄机的语言取悦特定群体,只有目标群体能听懂,从而让他的极端立场在公众看来不是那么明显。为什么比喻成狗哨呢?因为驯狗的哨子声音频率很高,只有狗才能听到,常人听不到。 这当然不是川普发明的,包括里根、小布什在内的多位共和党前总统都曾在竞选时利用过这个策略。最出名的可能要数尼克松总统了。1968年尼克松代表共和党竞选总统时,决定用这招争取南部保守的白人选民。尼克松在演讲中反复说到,“沉默的大多数是时候站起来了。”在我们听起来,“沉默的大多数”好像并没有什么特殊含义,但当时,美国正经历着非裔民权运动、反对越战、女权主义等一系列变革,社会的剧变让白人的传统生活方式和优越感不断受到侵蚀,让他们感到焦虑、愤怒、恐惧。对他们而言,导致社会动荡的是“闹事的少数”,而他们自己是“沉默的大多数”,说得更明白点就是“沉默的大多数白人”,尼克松的话正是说到了他们心坎儿里。尼克松就是用这样的“狗哨政治”赢得了保守白人的支持,同时又不得罪少数族裔,最终大比分获胜、入主白宫。 而尼克松所说的“沉默的大多数”不仅被川普多次提及,煽动“沉默的大多数”和他一起夺回美国,而且嵌入在他宣扬的理念中。他的竞选口号“Make America Great Again让美国再次强大”, 就正契合了挫败感极强的中下阶层白人的心理 。 在他们看来,随着美国本土制造业缩水、创新科技产业兴起、外来移民大量涌入,他们眼看着手里的钞票越来越少、社会地位日渐下降,怪谁呢?当然是中国、日本的经济政策,当然是墨西哥的非法移民和毒品,当然是穆斯林和叙利亚难民 。 这就是为什么每次川普大放厥词,媒体一片哗然,但川普的支持率却不降反升,因为他每发表一次“狗哨政治”言论,都在进一步坐实他在保守白人群体中的支持。对于这些支持者来说,川普无异于将拯救他们于水火的英雄,将带领他们重新夺回白人的天下。 多个白人至上主义者声称从未支持过任何一个总统参选人,但川普是他们眼中最能胜任的总统,甚至告诫选民,“投票给任何一个川普的对手,都是对自己传统的背叛”。言外之意,投票给西裔参选人,你没搞错吧?别忘了自己是白人。 八年前,和今天的川普同样势如破竹的是一位以希望激励选民、演讲如诗一般宏伟的非裔参选人奥巴马;八年后,一个以仇恨、偏见煽动选民、言语暗藏种族歧视的参选人川普离提名只差一步之遥。或许这就是美国政治让人无奈也让人着迷之处吧。而川普的竞选策略能否经得住普选的考验,我们拭目以待。
不按“国际接轨”的“召见” 诗曰:当今世界美与华,一大一强两大家。越洋涉水来相见,中南海里笑声哗。 1972年2月,尼克松乘坐“空军一号”专机,到达北京后,就发生了一件至少在基辛格看来,很令他们丢失面子的事情。 原来,尼克松到达北京后的总行程中,并没有明确规定毛泽东是否要见他,也就没有定出毛泽东见尼克松的时间表。基辛格在新书中这样抱怨地表述道:“Appointments were never scheduled.”“与毛泽东的(会见)约定从未被安排”。他感到不爽地写道,“They came about as if events of nature,”“会见的事情,好像自然而然就发生了似的”。 基辛格首次披露道:“The first indication of Mao’s invitation to Nixonoccurred when, shortly after our arrival, I received word that Zhou needed to see me in an reception room. He informed me that ‘Chairman Mao would like to see the President.’”“毛(泽东)最初邀请尼克松见面的事情,发生在我们刚刚到达(北京后)不久。我接到周(恩来)的口信,说他要在一接待室里见我。 他通报我说,‘毛主席想见总统。’” 正是这种通报方式,令基辛格感到十分不爽。他认为这很丢美国人的面子。毕竟尼克松是美国总统。而且,别说是美国总统,连美国普通百姓彼此见面, 都要提前预约时间的啊。可在毛泽东这里呢,连会见的具体时间不提前安排定好不说,还就这么着,由周恩来直接传达口信,说毛泽东要见总统,就得见? 基辛格这样写他当时的内心活动:“To avoid the impression that Nixon was being summoned, I raised some technical issues about the order of events at the evening banquet.”“为了不让人产生尼克松有被‘召见’之虞,我马上提出关乎晚宴时一些事情的顺序安排等问题。”呵呵,原来这些狡猾的美国人也爱面子。甚至他们对面子的得失敏感程度一点不比中国人差。 这时,基辛格对周恩来有传神的描写:他说周恩来突然一反优雅态度, “uncharacteristically impatient”“不符合其性格地变得有些不耐烦起来”。周恩来冲基辛格说,“Since the Chairman wants is inviting him, he wants to see him fairly soon.”即:“主席邀请了他,那他就是想尽快见到尼克松。”基辛格后来似乎明白了一个原因,就是,处理一切国际国内的一切事情上面,毛泽东才是最后敲定者。 结果,基辛格有些悻悻然地写道:“Accompanied by Zhou, we set off for Mao’s residence in Chinese cars. No American security personnel were permitted, and the press could be notified only afterward.”大意:“在周恩来的陪同下,我们乘坐中国汽车,朝毛泽东住所开去。美国保护总统的安全人员,一律被禁止前往。记者也必须在会见以后,给发通告。” 难怪基辛格不爽。这不是“召见”,又是什么?你美国总统带了一大堆安保人员,但对方根本就不让那些人跟随。这在中国近现代史上,也算是仅此一例? 毛泽东满足尼克松索要墨宝的要求 诗曰:中美建交故事多,书房接待创先河。题词三句为何意,送给要人细琢磨。 尼克松初次见到毛泽东时,没有忘记他的幕僚出的一项主意:向毛泽东索要亲笔题字。毛泽东欣然命笔,但所写内容,尼克松拿回国以后,那些“中国通”也没有搞清毛泽东葫芦里到底卖的什么药。好在拿到毛泽东的“墨宝”,这本身就是价值连城,至于内容,也不必太在意。毛泽东究竟题的什么内容。 1972年2月21日下午,毛泽东在中南海书房会见了刚刚抵达北京的美国总统尼克松,他们谈得认真坦率,毛泽东挥洒自如风格,给美国客人留下极深影响,尼克松与基辛格都分别在日记作了详细记录。这次会见还有一个很重要的,但又不是很正式的细节,就是尼克松请毛泽东题字。 毛泽东的确给这位美国总统题了12个字: 老头坐凳, 嫦娥奔月, 走马观花。 由于毛泽东题写的内容,口语化的平铺直叙,没有什么深奥的表述。美国的“中国通”老是从复杂的方向去领会这别致的“毛主席语录”,所以一直没有领会毛泽东的真实想法。因此,后来尼克松几乎不提及此事,免得瞎琢磨,搞得贻笑大方。 倒是毛泽东在一次去武汉军区视察时,笑着谈起此事,他说尼克松没有看明白他的意思。其实,毛泽东的意思就是没有什么太多的深奥,就是字面上的意思,表达的是轻松自然。 “老头坐凳”,比喻美国总统像个老头,坐在凳子上想事情 ; “嫦娥奔月”,这是用中国的古代神话提及美国宇宙飞船登上月球; “走马观花”,当然是指美国总统这次来中国,一周时间只能走马观花! 这就是毛泽东的风格,出乎人的意料之外,却又在情理之中。 哦,美国总统要题词,那一定要慎重了,起码要来点经典的诗词之类,最好提个“只争朝夕”,尼克松最喜欢这句诗词了。 毛泽东偏不,你不是要我的墨宝吗,我只要写字,就满足你了,我写的内容简单明了,就是随口说出来的几句话而已,何必让美国朋友劳神费力去猜呢? 可是,他的美国贵宾却把事情搞复杂了! 这既是中美来两国文化的差异,也是毛泽东独特的个人魅力使然,他那天马行空,独往独来的风格,你是很难把握的,使得西方的政要,不得不花很多时间去揣摩毛泽东的真实想法,这样一来,他们就自觉不自觉和毛泽东走近了。 这并不是毛泽东处心积虑要这样做,这不过是毛泽东博古通今,举重若轻的风格而已。 正如常言说的,最简单的也就是最复杂的,把复杂的事情搞简单,那是大智慧,真智慧。而真智慧,是要真功夫的,绝不是靠忽悠可以蒙混过关的,何况像尼克松基辛格这样的美国政要,也不是等闲之辈,不是能随便可忽悠的。
"The United States can get out of Japanese waters, but others will still fish there. If we were to leave Japan naked and defenseless, they would have to turn to others for help or build the capability to defend themselves. If we had no defense arrangement with Japan, we would have no influence where they were concerned." ‘"If the United States is -gone from Asia, gone from Japan," I said, "Our protests, no matter how loud, would be like firing an empty cannon. We would have no effect. because thousands of miles away is just too far to be heard." "Now I realize that I have painted here a picture which makes me sound like an old cold warrior-" I continued, and Chou laughed softly. “But it is the world as I see it, and when I analyze it, it is what brings us, China and America, together, not in terms of philosophy and not in terms of friendship--- although I believe that is important -- but because of national security I believe our interests are in common in the respects I have mentioned."