如果是学习日语以及就职于日资企业、经常有机会和日本人接触的中国人,可能会时常听到一些词语。而其中提及频率最高的就是“对不起”(sumimasen)。
日本作家榎本博明曾出版过一部名为《“sumimasen”的国家》的著作。书中提到, “对不起”(sumimasen)的第一个含义是“非常抱歉”(道歉),另一个含义则是“非常感谢”(道谢)。大多数人都能理解这2个含义,并在日常生活中加以使用。除此以外、也有请教询问时使用的“请问”一样的含义。
不仅如此,日本人在无意识之中作为开场白也会连声说“对不起”。例如这种情况:“对不起,关于前些天拜托您邮寄资料的事,能不能请您在这周之内邮到?”虽然自己并没有什么不对的地方,但开头却首先使用了“对不起”这个字眼。虽然这句“对不起”没有深刻的含义,但对于日本人的交流来说,却拥有非常重要的意义。其背后存在的是日本人特有的“真心话”和“场面话”这个原则。真心话和场面话在海外容易被认为是日本人的恶劣习惯,但其实未必如此。只要在日本社会生活,就必须理解这种双重机构。
虽然不是什么大不了的事情,却要首先说一句“对不起”,对于日本人来说这非常重要。如此一来,对方的态度就能得到缓和,会说“哪里哪里,是我要说对不起。我邮寄晚了。现在马上邮寄,请多多关照”,在良好的气氛中,事情就可以顺利得以解决。
但如果说真心话,以质问的口吻向对方说“前些天就拜托你了,为什么到现在没有邮寄?”,试想结果会怎么样呢?对方也可能摆出要打架的架式,说“这个很着急吗?不是没说明最后期限吗”,虽然仅仅是邮寄资料这样的简单事情,但两者的关系却可能陷入危险。
也就是说,日本文化存在使用“场面话”的习惯,其目的是体谅和避免损害对方的心情和体面。因此,“对不起”除了单纯的道歉和道谢的含义之外,还包含各种含义。其中之一就是像上面会话中出现的体谅对方的心情。
即使仅仅是场面话,面对主动说出“对不起”的人,作为听者的人也会产生“不能责怪这个人”等感觉。这是因为,如果对方说了“对不起”,质问和愤怒的心情也将得到缓解。
由此可见,“对不起”(sumimasen)是让日本人交流更加顺畅的有魔力的语言。相信如果能深刻认识到这一点,并在平时加以使用,与日本人的交流一定会变得更加顺畅。
欢迎光临 珍珠湾全球网 (http://zhenzhubay.com/upload/) | Powered by Discuz! X2.5 |