有人曾经热情万丈向世界人民推荐李白的“窗前明月光,疑似地上霜”,得到的反应是“too simple, kind of naive”,作为儿歌可以及格,作为文化、文明的代表就显得太肤浅了。
中国诗歌在宋代是一个高潮,但宋代的诗词读起来往往相当悲催。就连千古江山结尾也是一句令人泄气的”还有力气吃饭吗?" 我翻成英文是: ”General Lian Po is old already。 Who is there to ask, can he still eat or not?" 。而且往往用典极多,深深地带着那个时代的历史印记。 宋词也许能激起中国人的悲情(抑或豪情),却非世界人民所喜好。
中国历史上唯一得到世界公认的诗人就是毛泽东。不但在中国现代文化中随处可见毛泽东的诗词。你如果跟人去说起毛诗Mao Poem,没有人会知道诗经,世界人民只知道毛泽东的诗。举例说明,万里长城不倒2000年,无数文人骚客曾以长城抒怀(见此链接),但却是毛泽东一句“不到长城非好汉”(He who has not been to the Great Wall is not a true man") 让世界人民折服于汉文明之伟大(注)。如果尼克松引用毛诗尚可解读为外交的需要,那么美国总统竞选时,奥巴马、麦肯引用毛泽东诗词只能说明毛泽东诗词跨越文化的持久影响力。 如果说李白等的诗属于中国文明,毛泽东诗词则是人类文明的一部分。