珍珠湾全球网

标题: 【英文中译】远方的小城(Small City Afar) [打印本页]

作者: RidgeWalker    时间: 2014-9-17 06:27
标题: 【英文中译】远方的小城(Small City Afar)
本帖最后由 RidgeWalker 于 2014-9-16 14:29 编辑

远方的小城

长大了能长途远足了
也听到了很多你的传说
清丽的名字曾在梦里萦绕
天长地久不断升华
心儿在传说和故事里
将你绣成了女神般模样
你远在世界的一角
反而更激发了我有一天
来到你身边的决心

当人们蜂拥朝拜名胜古迹时
我却来看你,抑制不住砰然心跳
在我的世界里你的优雅无与伦比
是的,有人喜爱远方的小城
因为能够也愿意冒这个险
看望你是我今生的梦想啊
等待了许久,焦急而又耐心

那一天,我来了又走了,没人看见
来访短暂,一夜情般匆匆
匆忙得都顾不上深吸一口
你浓郁的诱人的香味
没有人谁得清楚
我对你的爱的真假
也没有人在乎啊
这个世界上
有多少小城远在他乡


2003年5月7日


【英文原作】

Small City Afar

By the time I was able to travel afar
I'd already heard about you a lot
Your name'd vibrated in my dreams for eternity
So much so I'd elevated you to such beauty
That the image of goddess was pieced together
from legends and hearsay with heart's secret care
Your residing in a far corner of the world
Only reinforces the determination
That some day I'd come to you in person

As others flock to fame and big name places
I came to you with a heart in trembles
Your unique elegance is unparallel in my world
Oh, yeah, a few of us go to small cities afar
Just because we can afford the adventure
But seeing you has been my lifelong dream
I wait for my chances with anxiety and diligence

Finally I came and went, hardly being noticed
It was a short visit, a one night stand
Not long enough to draw a mouthful
Of your voluptuous scent and allure
The folks there could hardly tell
If my love for you is fake or real
Nor do they care, really
How many small cities are there
Afar in our world?


May 7, 2003


作者: 帘卷西风    时间: 2014-9-17 11:13
谁说爱的真假没人在乎?问问小城就知道了。
作者: RidgeWalker    时间: 2014-9-17 11:23
帘卷西风 发表于 2014-9-16 19:13
谁说爱的真假没人在乎?问问小城就知道了。

小城如是说,小城故事多。
作者: 帘卷西风    时间: 2014-9-17 13:37
RidgeWalker 发表于 2014-9-17 11:23
小城如是说,小城故事多。

假意随风逝,真爱写诗篇。
作者: RidgeWalker    时间: 2014-9-18 02:24
帘卷西风 发表于 2014-9-16 21:37
假意随风逝,真爱写诗篇。

幽香睡梦里,温热虚幻间。
作者: 帘卷西风    时间: 2014-9-18 06:36
RidgeWalker 发表于 2014-9-18 02:24
幽香睡梦里,温热虚幻间。

天都亮了,山公子还不愿梦醒呢?
晨曦东方现,残月挂西边。




欢迎光临 珍珠湾全球网 (http://zhenzhubay.com/) Powered by Discuz! X2.5