用户注册 登录
珍珠湾全球网 返回首页

新闻速递 http://zhenzhubay.com/?91 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

官媒:考虑对日算总账

热度 8已有 10564 次阅读2013-1-12 09:37 |系统分类:转帖-时事政治经济| 中国, facebook, twitter, scenario, 战争, facebook, twitter, facebook, twitter

社评:军机前往钓鱼岛符合中国主流民意

2013-01-11 07:15 环球时报 5984 字号:TT

  据日本媒体报道,包括战斗机在内的中国十余架军机昨天飞往钓鱼岛方向,日本自卫队战斗机紧急升空应对。钓鱼岛空域首次出现中日“军机对军机”的相互示威,不仅钓鱼岛局势,整个东亚都面临尖锐的不确定性。

  钓鱼岛局势走到今天,是日本狂妄的对华撒野逼出来的。从石原到野田,他们都是毁掉中日间最低谅解的罪人。

  中日有可能站在彻底滑向实力对抗的转折点上。从两国的舆论看,两国社会的相互嫌厌甚至敌视都达到战后最高点,能够把两国朝着友好反拽的力量非常微弱,两国关系的前景十分令人悲观。

日本错误估计了中国面对外部反复恶性挑衅的战略态度,大大低估了中国捍卫钓鱼岛主权的决心。中国战斗机挺身而出加入反制的行列,是日本各派政治家倒退一年根本不屑去假设的。

  日本一些人一直相信,为维护战略机遇期,中国会没有底线地自我克制。这种分析也在东亚其他一些地方一些主张对中国耍赖的人中流行。中国军机昨天应该足够让他们丢掉这种看法了。

  中国军机昨天发出的是什么信号呢?我们认为,日本自卫队战斗机反复飞向钓鱼岛是什么意思,中国军机就是什么意思。未来钓鱼岛有多大危 险,完全取决于日本“拦截”中国军机是做做样子,还是真的要同中国军机对抗。如果日本人选的是后一种,那么他们选的就是走向中日军事冲突。

  整个中国社会都对“口头抗议”日本厌倦了,中国人强烈希望国家用实际行动捍卫我们的权利,把日本的气焰打下去。军机昨天前往钓鱼岛,这是中国政府顺应主流民意的举措。

  中日在钓鱼岛“擦枪走火”的可能性已从昨天开始上升到全新的级别。既然中国战斗机出动了,我们就需对局势进一步恶化做全面准备。我们切不可犯日本当初的错误,幻想我方的强硬会把日本轻易吓倒。我们必须做最坏的打算。

  中日有可能成为长期对手,甚至敌人,日本成为美国围堵中国的忠实前锋。中日有可能局部开战,而美国在那个时刻从后台走向前台。中国迈出了昨天的第一步,就决不能在第二步、第三步时胆怯。

  中国全社会要对这场惊险博弈达成几个重要共识,使它们成为在任何时候都不会动摇的决心。第一,坚决回击日本的任何挑衅,我们不打第一 枪,但中国的军事报复要毫不犹豫。第二,坚持不主动扩大战事规模,也决不惧怕战争的升级。第三,我们的战略目标应是有限的,即迫使日本接受中国的钓鱼岛政 策,而不扩大为同日本“算总账”。

  中国在遭到极端挑衅时要敢于与任何对手军事对抗,但我们同时要保持冷静,不被历史复仇的激烈情绪绑架。军事对抗的终极目的是要打击对手针对中国的各种野心,保卫或重建中国和平发展的战略环境。

  中国与日本有规模巨大的贸易和其他经济合作,我们定下神来对付日本,应包括同它一是一、二是二打交道的态度,即对抗归对抗,生意归生 意,尽管这很难完全做到,但这应是坚定不移的原则。这样做能使中国社会的损失降到最低,既符合人民的整体利益,也有利于扩大与日本对抗可持续的民众支持 度。

  钓鱼岛局势是对中国社会在互联网时代团结能力的大考。中国综合力量已足以支撑我们以今天的方式反制日本,并面对由此而来的各种不确定性。但有一个条件,中国的力量必须能凝聚起来,而不是相互消耗。中国需要在这个更关键的问题上证明自己。


http://www.globaltimes.cn/content/755170.shtml

China ready for worst-case Diaoyu scenario
Global Times | 2013-1-11

According to Japanese media, Japan's Self-Defense Forces have scrambled fighter jets against China's military aircraft, including fighter jets, which flew to the Diaoyu Islands. It was the first time that military aircraft from both China and Japan confronted each other over the Diaoyu Islands. All of East Asia is now facing intense uncertainty.

Thanks to Japan's arrogance toward China, the Diaoyu Islands dispute has come to this point. Japanese politicians, including Tokyo governor Shintaro Ishihara and former prime minister Yoshihiko Noda, are to blame.

China and Japan may stand at a turning point that leads to confrontation. The resentment toward each other has come to the highest level since World War II. The Sino-Japanese relationship is looking dim.

Japan has mistakenly estimated China's strategic stance toward constant external provocations. A year ago, Japanese politicians wouldn't have thought that China would send fighter jets.

Some Japanese believed China had to be restrained at any costs to ensure a peaceful period of strategic opportunities. But the fighter jets yesterday proved them wrong.

How far the Diaoyu crisis goes depends on whether Japan is just putting on a show by intercepting China's military aircraft or it really wants to confront China. If it chooses the latter, then it is choosing a military clash.

Chinese society is tired of simple verbal protests toward Japan. The Chinese people hope the country will carry out actions against Japan's provocations. China's sending fighter jets to the islands reflects Chinese public opinion.

A military clash is more likely. We shouldn't have the illusion that Japan will be deterred by our firm stance. We need to prepare for the worst.

China and Japan are likely to become long-term rivals or even enemies. Japan has become the vanguard of the US' strategy which aims to contain China.

Chinese society should reach consensus on a number of issues. First, China should firmly respond to any Japanese provocation. It won't be the initiator of the war, but it shouldn't be hesitant to take military revenge. Meanwhile, it will not take the lead in escalating the war, nor will it be afraid of any escalation. Last, but not least, China's strategic aim is to make Japan accept China's current position on the Diaoyu Islands, rather than extend the crisis to disputes over historical issues.

China should have the courage to face military confrontations with any rival when provoked. At the same time, we should remain cool-headed.

China and Japan have been cooperating in trade and other economic fields. We should try not to let political confrontations affect business. This will minimize China's losses, which conforms to China's overall interest and would help the nation gain support from the public in any confrontation.

The Diaoyu crisis is a test of China's unity in the Internet era. China's strength has enabled it to take countermeasures against Japan and face any uncertainty. This requires society to remain united.


路过

鸡蛋

鲜花
7

支持

雷人

难过

搞笑

刚表态过的朋友 (7 人)

 

发表评论 评论 (2 个评论)

回复 锅盖 2013-1-12 13:07
认清了主要敌人,方案切实可行。
回复 鱼雷一号 2013-1-12 23:10
按这篇文章的意思,打钓鱼岛只在局部。什么不算历史旧帐,什么还要经济合作,又一厢情愿地下软蛋。这能把日本打趴下吗。这样的打法不如不打。

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 用户注册

Archiver|手机版|珍珠湾全球网

GMT+8, 2024-11-23 06:45 , Processed in 0.023892 second(s), 8 queries , Apc On.

Powered by Discuz! X2.5

回顶部