用户注册 登录
珍珠湾全球网 返回首页

RidgeWalker的个人空间 http://ridgewalker.zzwave.com [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

【中译英】女诗人为猫画像

热度 7已有 19149 次阅读2012-6-23 13:30 |个人分类:自由诗|系统分类:其他文学

引言:网站里以猫自居的人好几个,是不是应该为猫写几行诗呢?大可不必自己忙碌,因为早就有人写好了。一直记得上海女诗人张真的《朋友家里的猫》,因为多年前初学英文时曾将其译成英文(附后)和美国朋友交流。瞧,“咱们那儿”也歌颂阿猫阿狗哩。欢迎大小猫神对号入座,同时欢迎有兴趣的网友出手翻译,各显神通。
            
朋友家里的猫
张真(女)

你给我们开门的时候 
惊人地站直身子,一动不动 
你审视我们庞大的行李 
而我们也注意到 
你雪白的肚皮毛茸茸地起伏着 
你而且是男的 

我们开始喝茶 
窗台上有一盆年久的仙人掌 
据说你累的时候 
就坐在那儿打一个盹 
但你几乎从无睡意 
你的身子总是紧绷绷得像弹簧 
  
我们不敢迎视你 
你的右眼是火红的 
另一只是乌黑的 
在晚上却都发出蓝光 
你疯狂地迷于一切线条 
鞋带、桌腿以及锁链 
你真的差点缠断了我的脖子 
有一分钟我指点着一幅老画 
你的前爪马上挂住了我的食指 
以后我吃东西的时候 
那根手指就感到无比沉重 

入夜时分你格外癫狂 
你把头塞进套鞋翻起跟头 
然后像箭一样射过 
我们与朋友之间的长桌 
你把身体弯折出种种可怕的姿态 
然后大叫一声跳上钢琴 
键盘被奏出一串占卜一样的声音 
这时钟就响了 
墙壁也震得摇晃起来 
  
第一个夜晚你彻夜地 
蹲在我们的枕畔 
我们做爱的时候 
你从喉咙深处发出咕噜噜响声 
像害哮喘病的垂死的老头 
而你一双鬼火似的眼睛 
却发出诅咒使我惊恐 
我也盯视着你 
永不入眠 
  
我们要离开的时候 
还是你开的门 
这回你毫无表示 
而在火车上的时候 
我发现自己所有的诗稿 
已被啃得稀巴烂 
  
这一辈子将无从澄清 
你爱我还是恨我 
那些深夜我无法逃避你 
如果那些白天晦暗而又低沉 


------- 本人译文如下,欢迎网友新译 ------


A Friend's House Cat


When you opened the door for us
We were totally mesmerized

because there you stood straight up, real still
staring at our enormous luggage
We couldn't help noticing
your snowwhite belly, furry and adulating
And, you're male

When we started to drink tea
An old cactus on the window pane caught my eye
We were told, when you were tired
you would sit on it to take a nap
But you never appeared sleepy in front of me
your body was as tight as a spring inside a clock

We didn't dare to look at you
Your right eye was red and burning
and the other one dark like a cave
at night both beamed out the same fiery blue
You indulged yourself in all kinds of curves, like mad --
shoelaces, tablelegs, and keychains
You almost broke my neck while winding around it
There was a moment when I just pointed to an old painting
your front paw suddenly snatched my index finger
Since then, whenever I eat
that finger feels an unspeakable heaviness

Nightfall brought the maddest out of you
You stuck your head into a boot and flipped
then shot your body up, like an arrow
across the long table where we sat
You twisted with some scary pastures
With a shrill you jumped onto the piano
The noise became deafening
and the clock struck at the same time 
That was when the wall started to rock

All night in the first night
you squatted by our pillows
While we were making love, you, too
made some deep moans down your throat
like an old man dying of asthma
Your eyes looked like ghost-fires
their curses horrified me
I also stared back at you all night
never could sleep

When we were leaving
It was you again who opened the door
this time expressionless
But on the train
I discovered that all my poetry scratches
had been chewed into bits and pieces

Never in this life could I find out
whether you love me or hate me
I could never escape from you late at night
especially when the day had been dark and heavy


路过

鸡蛋
5

鲜花

支持
1

雷人

难过

搞笑

刚表态过的朋友 (6 人)

 

发表评论 评论 (30 个评论)

回复 VANO 2012-6-23 13:53
雷人! 太厉害了。
回复 RidgeWalker 2012-6-23 13:55
VANO: 雷人! 太厉害了。
让大猫小猫,阿猫,狸猫嘴巴张到极大。   
回复 VANO 2012-6-23 13:58
RidgeWalker: 让大猫小猫,阿猫,狸猫嘴巴张到极大。    
我呀,可喜欢会说英语的人了。总认为他们很酷。
我不会说英语,而且日语说多了,舌头变硬后,英文单词的发音对我来说会绕起来的。

我觉的你们好厉害的哦。仰视。
回复 RidgeWalker 2012-6-23 14:01
VANO: 我呀,可喜欢会说英语的人了。总认为他们很酷。
我不会说英语,而且日语说多了,舌头变硬后,英文单词的发音对我来说会绕起来的。

我觉的你们好厉害的哦。仰视 ...
这一篇翻译得很差,就是和猫猫们逗嘴玩。
回复 VANO 2012-6-23 14:07
RidgeWalker: 这一篇翻译得很差,就是和猫猫们逗嘴玩。
现在猫猫都进屋睡觉了。 明天醒来伸个懒腰,看看你的诗文,他们会好开心的。  哦,对了。我去新浪申请个账号。把您们的文章发到新浪,,
然后欢迎一些中国诗人一起来玩,您看可行吗? 我可以转发您的文章吗?
回复 铜山 2012-6-23 14:12
俺也是不懂英文的,一起仰视。。。
回复 让长发飞 2012-6-23 14:41
好! 您是学莎士比亚文学的?
回复 RidgeWalker 2012-6-24 00:07
VANO: 现在猫猫都进屋睡觉了。 明天醒来伸个懒腰,看看你的诗文,他们会好开心的。  哦,对了。我去新浪申请个账号。把您们的文章发到新浪,,
然后欢迎一些中国诗人一 ...
可以转发,好玩一起玩。
不过张真的诗网上能找到的。
回复 RidgeWalker 2012-6-24 00:09
铜山: 俺也是不懂英文的,一起仰视。。。
你好像不是猫类,嗯?
回复 RidgeWalker 2012-6-24 00:09
让长发飞: 好! 您是学莎士比亚文学的?
不认识莎士比亚哦。
回复 RidgeWalker 2012-6-24 00:10
翰山: 好,猫之歌!
全世界悍(憨)猫联合起来。
回复 铜山 2012-6-24 02:46
RidgeWalker: 你好像不是猫类,嗯?
猫猫就那几只~  所有的动物都聚在这里多热闹~!
回复 RidgeWalker 2012-6-24 02:51
铜山: 猫猫就那几只~  所有的动物都聚在这里多热闹~!
猫是宠物。
回复 铜山 2012-6-24 02:54
RidgeWalker: 猫是宠物。
养啥啥就是宠物啊!
回复 Cateye 2012-6-24 12:19
RidgeWalker: 全世界悍(憨)猫联合起来。
Yes
回复 RidgeWalker 2012-6-24 12:45
Cateye: Yes
您当主席,哈哈
回复 bl_518 2012-6-25 08:20
猫们都没表态~~~~~~
回复 RidgeWalker 2012-6-25 08:22
bl_518: 猫们都没表态~~~~~~
被噎住了。
回复 bl_518 2012-6-25 08:24
RidgeWalker: 被噎住了。
你也太直白了~~~~~
回复 RidgeWalker 2012-6-25 08:25
bl_518: 你也太直白了~~~~~
猫的天性冷淡,需要刺激。
嘘,除了那个别枪的。
12下一页

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 用户注册

Archiver|手机版|珍珠湾全球网

GMT+8, 2024-11-24 20:22 , Processed in 0.039590 second(s), 9 queries , Apc On.

Powered by Discuz! X2.5

回顶部